PLAN PREMIUM

Existe una solución con la que ahorrar cada vez que necesitáis una nueva traducción.

Si producís bastante documentación para vuestros clientes,
si actualizáis vuestros documentos, como manuales de uso de productos sanitarios, fichas técnicas de productos, vademécums, material de marketing u otros, o
pensáis que no hay que pagar por textos ya traducidos,

con el plan PREMIUM empezaréis a ahorrar en traducciones; pero no solo esto, vuestra marca será mucho más consistente.

Con el plan PREMIUM:

  • • no pagaréis por frases ya traducidas y poco por las que son parecidas, por más tiempo que haya pasado desde el último encargo, y
  • • os podréis despreocupar de las traducciones con la garantía de que no se ha descuidado ningún detalle, interpretado equivocadamente el mensaje o utilizado incorrectamente una palabra propia de vuestra especialidad.

¿Qué incluye el plan PREMIUM?

  • Creación y mantenimiento de una base de datos con todas las traducciones realizadas por idiomas y proyectos para poder aplicar descuentos cada vez que solicitéis una traducción.
  • Traducción y verificación realizadas por un traductor nativo con más de 3 años de experiencia.
  • Revisión de la traducción realizada por un segundo traductor nativo con más de 3 años de experiencia.
  • Selección del traductor y del revisor idóneos de acuerdo con vuestra especialidad. El equipo seleccionado que se ocupe de tus/vuestras traducciones siempre será el mismo.

¿Cuánto cuesta el plan PREMIUM?

El precio del plan PREMIUM es superior al de los otros planes y depende de los idiomas en los que necesites la traducción, pero merece la pena: hay clientes que ya solo pagan el 10 % de las palabras de los nuevos documentos traducidos.

¿YA TIENES DOCUMENTOS TRADUCIDOS?

Los documentos que ya tienes traducidos se pueden aprovechar para que podáis ahorrar aún más. Mira el Pack de Bienvenida  para saber en qué consiste y cómo reaprovechamos las traducciones.

FAQS

¿Para qué quiero el plan PREMIUM si puedo copiar y pegar el nuevo texto?

Por muchos motivos. Para mí, el más importante es que tu tiempo es demasiado valioso. No merece la pena que pierdas el tiempo mandando a traducir un documento de texto con las nuevas frases, que luego pegarás en un idioma que probablemente no conozcas, cuando puedes mandar el nuevo documento sin que te cobren por lo que ya está traducido.
Ahorrarás tiempo y posibles errores.

También evitarás duplicar costes. Imagínate que no sabes que alguien de tu empresa ya ha encargado una traducción con un texto que se puede aprovechar. El análisis sirve para ver si es así. En más de una ocasión me han mandado documentos para traducir, que ya se habían traducido tiempo atrás. Con el análisis lo sabremos.


Si contrato el plan PREMIUM, ¿puedo pasar a los planes BASIC o STANDARD cuando lo necesite?

Sí, claro. Los planes se han creado para que podáis escoger el que mejor se ajusta al tipo de traducción que necesitéis en cada momento.


¿Podéis entregar la traducción en un formato distinto al original?

Si, sin ningún problema. Mira los Servicios complementarios para saber en qué formatos podemos entregar vuestra traducción.


¿Cómo puedo saber qué plan se ajusta mejor a nuestras necesidades?

Si no estás seguro de qué plan escoger, descárgate la comparativa de planes o la guía para saber qué plan necesitas. Guarda el documento y consúltalo cada vez que necesites una traducción. O ponte en contacto  para que pueda ayudarte.


¿Qué he de hacer para solicitar un presupuesto sin compromiso?

Para solicitar un presupuesto rellena el formulario o envía un correo indicando:

  • • idioma del documento original
  • • idioma o idiomas en el que lo quieres traducir
  • • número de palabras del documento
  • • formato del documento
  • • si necesitas un Servicio complementario

Lo idóneo es poder hacer un análisis del archivo. Si no puedes mandarlo, deja un comentario para que pueda ponerme en contacto contigo y encontrar una solución.